término de la búsqueda - ترجمة إلى إسباني
Diclib.com
قاموس ChatGPT
أدخل كلمة أو عبارة بأي لغة 👆
اللغة:

ترجمة وتحليل الكلمات عن طريق الذكاء الاصطناعي ChatGPT

في هذه الصفحة يمكنك الحصول على تحليل مفصل لكلمة أو عبارة باستخدام أفضل تقنيات الذكاء الاصطناعي المتوفرة اليوم:

  • كيف يتم استخدام الكلمة في اللغة
  • تردد الكلمة
  • ما إذا كانت الكلمة تستخدم في كثير من الأحيان في اللغة المنطوقة أو المكتوبة
  • خيارات الترجمة إلى الروسية أو الإسبانية، على التوالي
  • أمثلة على استخدام الكلمة (عدة عبارات مع الترجمة)
  • أصل الكلمة

término de la búsqueda - ترجمة إلى إسباني

PÁGINA DE DESAMBIGUACIÓN DE WIKIMEDIA
La Búsqueda; La Busqueda; La busqueda; La Búsqueda (película); La Busqueda (pelicula); La Búsqueda (pelicula); La Busqueda (película); La búsqueda (película)

salvamento         
  • Un helicóptero [[CH-149 Cormorant]] de las [[Fuerzas Canadienses]] eleva un hombre desde una embarcación de los [[Guardacostas Canadienses]].
  • Embarcación para el rescate marítimo.
  • Camión de búsqueda y rescate urbano, Primera Compañía, [[Cuerpo de Bomberos de Santiago]]
  • Un helicóptero [[AS 332 Super Puma]] SAR del [[Ejército del Aire de España]].
OPERACIÓN REALIZADA PARA ENCONTRAR A ALGUIEN QUE SE CREE QUE ESTÁ PERDIDO, ENFERMO, O HERIDO EN ÁREAS REMOTAS O POCO ACCESIBLES
Búsqueda y Salvamento; Busqueda y rescate; Salvamento; Busqueda y salvamento; Búsqueda y salvamento; Busqueda y rescate en combate; Busqueda y Salvamento; Rescate de vehículo; Rescate de vehiculo; Cursos de auto-rescate; Dispositivo de búsqueda
= salvage, rescue, salvaging.
Ex: Its purpose is to provide advice and on-site salvage assistance to those organisations having documentary resources that are damaged in a natural or man-made disaster.
Ex: The article "Cavalry to the rescue" describes how a library experimented with the use of temporary employees for the purpose of shelving and shelf reading.
Ex: In contrast to Bush who seems poised to recklessly waste more lives and resources in pursuit of his ideological mission and the salvaging of his legacy.
----
* equipo de salvamento = rescue team.
* operación de salvamento = salvage operation, search and rescue operation, search and rescue mission, salvaging operation.
salvamento         
  • Un helicóptero [[CH-149 Cormorant]] de las [[Fuerzas Canadienses]] eleva un hombre desde una embarcación de los [[Guardacostas Canadienses]].
  • Embarcación para el rescate marítimo.
  • Camión de búsqueda y rescate urbano, Primera Compañía, [[Cuerpo de Bomberos de Santiago]]
  • Un helicóptero [[AS 332 Super Puma]] SAR del [[Ejército del Aire de España]].
OPERACIÓN REALIZADA PARA ENCONTRAR A ALGUIEN QUE SE CREE QUE ESTÁ PERDIDO, ENFERMO, O HERIDO EN ÁREAS REMOTAS O POCO ACCESIBLES
Búsqueda y Salvamento; Busqueda y rescate; Salvamento; Busqueda y salvamento; Búsqueda y salvamento; Busqueda y rescate en combate; Busqueda y Salvamento; Rescate de vehículo; Rescate de vehiculo; Cursos de auto-rescate; Dispositivo de búsqueda
rescue
saving
rescuing
salvage
lifesaving
place of safety
término         
= term, rubric, output stage, end point [endpoint].
Ex: Many other terms are used to denote a regurgitation or abbreviation of document content.
Ex: And, as another instance, it's not fair to employ rubrics for ethnic groups that are not their own, preferred names.
Ex: To rephrase this in terms already used, they involve effort at the input stage in order to reduce effort at the output stage = Expresando esto con términos ya usados, suponen un esfuerzo en la etapa inicial con objeto de reducir el esfuerzo en la etapa final.
Ex: The process reaches its end point when information is gathered, indexed and compiled into a useful format for public and library staff use.
----
* aceptar los términos de un acuerdo = enter into + agreement.
* acuñar un término = coin + term.
* agrupar los términos sinónimos = merge + synonyms.
* análisis de coocurrencia de términos = co-word analysis.
* búsqueda por términos ponderados = weighted term search.
* como término medio = on average.
* coocurrencia de términos = co-word [coword].
* encontrar un término medio entre ... y = tread + a middle path between ... and.
* en otros términos = in other words.
* en términos absolutos = in absolute terms.
* en términos actuales = in today's terms.
* en términos claros = in simple terms.
* en términos de = in terms of.
* en términos generales = in broad terms, generally speaking.
* en términos reales = in real terms, in actual practice.
* en términos relativos = in relative terms.
* en último término = in the last analysis, in the final analysis.
* expresar en términos = couch + in terms.
* ficha de término = term card.
* fichero de registro por término = term record file.
* hablando en términos generales = loosely speaking.
* hablando en términos muy generales = crudely put.
* incluir en la búsqueda los términos relacionados = explode.
* índice de registro por término = term record index.
* índice de términos permutados = Permuterm index.
* intentar encontrar un término medio entre ... y ... = tread + a delicate line between ... and.
* llevar a buen término = bring to + a close.
* lógica de términos ponderados = weighted term logic.
* método de la coocurrencia de términos = co-word method.
* mostrar los términos relacionados = expand.
* negociar términos de un contrato = negotiate + terms.
* orden de ampliar la búsqueda a los términos relaci = explode command.
* orden de mostrar los términos relacionados = expand command.
* ponderación de los términos de la ecuación de búsqueda = query term weighting.
* ponderación de términos = term weight, term weighting.
* poner término a = put + paid to.
* por término medio = on average.
* presentación gráfica de términos permutados = permuted display.
* que no se puede identificar con un término = unnameable.
* que se puede identificar con un término = nameable.
* referencias laterales a términos de igual especificidad = sideways link.
* resolución de la ambigüedad entre términos = term disambiguation, word sense disambiguation.
* seguro de vida a término = term life insurance.
* selección de términos = extraction of terms, term selection.
* tener por término medio = average.
* término admitido = preferred term.
* término al que se envía = target term.
* término asociado = related term.
* Término Asociado (TA) = AT (Associated Term).
* término buscado = sought term.
* término colectivo = collective term.
* término compuesto = multi-word term.
* término compuesto de conceptos múltiples = multiple-concept term.
* término coordinado (TC) = CT (co-ordinate term).
* término de acción = action term.
* término de búsqueda = search term, search word.
* término de indización = indexing term.
* término de indización controlado = controlled index term, controlled indexing term.
* término de la búsqueda = query term.
* término del índice = index term.
* término del lenguaje controlado = controlled-language term.
* término del lenguaje de indización controlado = controlled index-language term.
* término del lenguaje natural = natural-language term.
* término del que se envía = referred-from term.
* término de origen = referred-from term.
* término equivalente = equivalent term.
* término específico = specific term, subordinate term.
* término específico genérico (NTG) = narrower term generic (NTG).
* término específico partitivo (NTP) = narrower term partitive (NTP).
* término general = superordinate term.
* término genérico (TG) = GT (generic term).
* término global = umbrella, umbrella term.
* término impreciso = fuzzy term.
* término inicial = lead-in term, leading term.
* termino inicial de un encabezamiento compuesto = lead term, main heading.
* término invertido = inverted term.
* término más específico = narrower term.
* término más general = broader term, wider term.
* término más genérico = broader term.
* término medio = compromise, happy medium, balance.
* término no admitido = non-preferred term, unused term.
* término no buscado = unsought term.
* término oculto = hidden term.
* término partitivo = partitive term.
* término ponderado = weighted term.
* término principal = main term.
* término que representa un único concepto = one concept term.
* término que solapa a otro en el significado (TX) = XT (overlapping term).
* término referenciado = target term.
* términos = wording.
* términos controlados = controlled terms.
* términos de un contrato = contract stipulations.
* término secundario = qualifying term.
* término sinónimo = ST, synonymous term.
* término sin ponderar = unweighted term.
* término superior = top term, TT.
* tomar por término medio = average.
* TR (término relacionado) = RT (related term).

ويكيبيديا

La búsqueda

«La búsqueda» puede referirse a: